这世界变化快

· 『所有网志』 (212)
· 札记 (42)
· 故事 (5)
· 评论 (11)
· 随笔 (7)
· (13)
· 记录 (8)
· 收藏 (9)
· 小说 (2)
· 访谈 (2)
· 译介 (1)
· 影像 (112)
· 我的歪酷 非非共享界
· 天天移动的肾形石
· 寻找雷蒙德·卡佛
· 苗民叙灵
· 携花伟棠笑风前
· 疏影路香港制造
· 中原永伟蕉下客
· 平山落雁森子书
· 猫步周瓒瓒
· 陈勇黄桷树
· 张爱书
· 糖木马
· 陈希我手表如妻
· 何三车太阳黑子
· 育邦石头城
· 黄土南宁路
· 阿翔
· 二毛
· 平湖千叶
· 大卫小字
· 西岩刘春
· 林中小分贝
· 箫剑荣成走天涯
· 有子貌若潘安
· 3rdcolour
· 林苑中
· 暖暖玉生烟
· 江东黄梵
· 酉阳杂主张万新
· 今兮何兮
· 牛博
· 沈木槿的Flickr相册
· 沈木槿的Picasa相册

订阅 RSS

0042624

歪酷博客

                                                     打不开请刷……新;请勿随意转载。  
                                      mujin1975@sina.com
« 上一篇: 海湾 下一篇: 柴堆上的人 »
mujintree @ 2006-06-09 13:06


在旧书上,看到法国诗人保罗・克洛岱尔的一段话:

中国到处都呈现出人们崇尚的“以空为本”的形相......就像无法预见的波涛汹涌一样,这个民族之所以免于毁灭只是由于她的可塑性;她像大自然一样总是处处表现出一种古老、暂时、破损、偶然、有空缺的性格。现在永远蕴涵着过去与未来。

他译成法文的一些汉诗里,有一首是这样的:

           竹   林

在摇曳的竹林中间,
一枝绯红的桃花。

如果该相信鸭子的话,
夏天不会来得太迟。

在我的小园里丛生着
生菜和芹菜,
生菜和萝卜。

没有比融化在雪里
钓得的鱼更鲜美的了。

氛围几近于半个世纪后美国的意象派。原诗是苏轼的《惠崇春江晚景》:

竹外桃花三两枝,
春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短,
正是河豚欲上时。

光看诗意,译诗误会或篡改的不少,而终究面熟,气息相近吧。克洛岱尔的前两节笨拙的可以,第三节唠叨,只有最后两句叫人眼睛一亮。但东坡的“春江水暖鸭先知”,神会之极。也惟有古汉语之简洁所能致。现代汉语光是一大堆“着、了、的”,叫人还未开口先已结巴了。

再插一句,汉字简体化是个极其悲哀的蠢事,还有改回去的一天吗。说这个可笑得就像我站在西直门地铁口问:这里,自古是从西山运水进城的城门。北京的古城墙还能重建吗。

我们尚未出生,祖先辛苦操持的家业已被拆得七零八落了。睁眼就是如此乏味的世界,空荡荡又满当当的插不下脚。想要亲手建一点象样的,简直无望。